Генри Райдер Хаггард. Рассказ охотника Куотермена -
18 >
разрывая мышцы. Я упал на спину и, взглянув вверх, увидел, что отважный Машуне вогнал ассегай на добрый фут в тело буйвола и повернулся, чтобы бежать прочь. Увы! Слишком поздно. Ревя в бешенстве, истекая кровью, лившейся из пасти и ноздрей, дьявольское создание настигло его, подкинуло вверх, как перышко, а затем дважды боднуло распростертое на земле тело. Словно потеряв рассудок, я бросился на помощь Машуне, но не успел сделать и шага, как буйвол издал протяжный стон, тяжело вздохнул и замертво рухнул рядом со своей жертвой. Машуне был еще жив, однако с первого же взгляда я понял, что его час настал. Помимо других ран удар рога пробил большую дыру в его правом легком. В совершенном отчаянии я опустился рядом на колени и взял его за руку. - Он мертв, Макумазан? - прошептал Машуне. - Глаза мои не видят ничего. - Да, он мертв. - Черный дьявол поранил тебя, Макумазан? - Нет, мой бедный друг, это пустяки. - Как я рад! Затем наступило долгое молчание, прерываемое только свистом воздуха, выходившего из раненого легкого при дыхании. - Макумазан, ты здесь? Я не чувствую тебя. - Здесь, Машуне. - Я умираю, Макумазан, все вертится вокруг. Я ухожу, ухожу в темноту. В грядущие дни ты, конечно, будешь иногда вспоминать Машуне, который шел бок о бок с тобой, когда ты убивал слонов, и мы... То были его последние слова; мужественный дух покинул тело вместе с ним. Я подтащил мертвое тело к дереву и опустил его в яму, а рядом положил ассегай, как того требует обычай его народа, чтобы умерший не отправился в дальний путь безоружным. А потом, леди, признаюсь вам без стыда, я долго стоял один у тела Машуне и рыдал, как женщина".(1) Д и с с е л б у м - дышло (африкаанс). (2) К х а м а - правитель народа бамангвато (ныне территория Ботсваны) в конце прошлого - начале нынешнего века.
