Генри Райдер Хаггард. Дитя из слоновой кости -
56 >
двоих наших посланных.
Третий вернулся вместе с Бабембой.
После завтрака я отправил обратно зулусов, дав каждому по подарку и
поручив им отвезти в Наталь нашу повозку. Они пропели прощальную песню и
удалились, бросая на мазиту свирепые взгляды. Я рад был, что эта встреча
обошлась без кровопролития.
Потом мы стали наводить переправу. Дело было быстро налажено, так как
мазиту работали как друзья, а не как наемники.
Переправившись через Лубу, мы двинулись в дальнейший путь и
приблизительно через месяц достигли города Беза, где нас ждал торжественный
прием.
Бауси II во главе большой процессии вышел нам навстречу к южным
воротам города, памятным мне по одной битве.
Вечер мы провели в большом доме для гостей, где король, молодой
человек с симпатичным лицом, и старый Бамбемба устроили "индаба" -
пиршество в честь нас. Король осведомился, как долго мы намерены пробыть в
Безе, и выразил надежду, что наше посещение продлится подольше. Я ответил,
что мы скоро двинемся дальше в путь на север в Страну кенда и просил его
дать нам носильщиков до крайних границ его владений.
При упоминании имени кенда он удивленно посмотрел на меня, а Бабемба
воскликнул:
- О, Макумацан! Разве безумие охватило тебя? Поистине ты стал
безумным!
- Ты то же самое говорил, Бабемба, когда мы через озеро ездили в город
Рика; однако мы счастливо вернулись оттуда, - сказал я.
- Верно, Макумацан, но разве можно сравнивать народ кенда с понго,
которые перед ними маленькая звезда перед лицом солнца?
- Что ты знаешь о них? - спросил я, рассказав ему, что слышал от Ханса
и Харута с Марутом, опустив, однако, все касающееся леди Рэгнолл.
- Это все правда, - сказал Бабемба, когда я окончил свой рассказ, -
кенда - сильный, многочисленный и жестокий народ. Их король носит имя
